Monday, January 24, 2011

Soñando con Tacos en la ciudad de las estrellas de cine rodeada de angeles

(Este post es dedicado a mi lectora favorita!)
Mi lectora favorita, (ya que parece ser la unica que tengo..jajaja :P) Me recomendo ayer una cancion alemana ochentera. En general odio la musica ochentera, I'm all about the sixties man! Pero dado que tenia un estilo peculiar y fue recomendada por mi lectora favorita, decidi hacer un post de Musica Alemana al alcanze Mexicano!
Mi traduccion de D.A.F. KEBAB TRäUME!

Version Alemana:


Kebabträume in der Mauerstadt,
Türk-Kültür hinter Stacheldraht
Neu-Izmir ist in der DDR,
Atatürk der neue Herr.
Miliyet für die Sowjetunion,
in jeder Imbißstube ein Spion.
Im ZK Agent aus Türkei,
Deutschland, Deutschland, alles ist vorbei.

Kebabträume..

Miliyet...

Kebabträume...

Miliyet...

Wir sind die Türken von morgen.
Wir sind die Türken von morgen..


Version En Espa~ol!

Sue~os de Kebabs en la ciudad del Muro (Los Kebabs son un platillo tipico turco, usualmente llamado por ellos Döner kebab, la ciudad del Muro se podria referir a Berlin. )
Cultura turca atras de ese alambre de puas.
La nueva capital Turca esta en el este de alemania
Atatürk el nuevo Se~or ( Atatürk fue el primer presidente de Turquia!)
"nacionalidad" para la Union Sovietica. ( La palabra Miliyet no esta en aleman, sino en turco y significa Nacionalidad)
en cada cafeteria un espia
La administracion de los partidos comunitas regidos por alguien de Turquia. ( En la cancion usan la abreviacion ZK que es Zetralkomitee, el cual representaba el cuerpo administrativo de los partidos comunistas en Alemania- De acuerdo a Wikipedia)
Alemania Alemania, Todos esta perdido.
Sue~os con Kebabs...
Nacionalismo (en turco)
Sue~os con Kebabs...
Nacionalismo (en turco)
Nosotros somos los Turcos de Ma~ana,
Nosotros somos los Turcos de Ma~ana....


...wow...debo admitir que ME ENCANTO hacer esta traducccion! Muchas gracias a quien la recomendo!
No solo me sirivio para recordar el aleman, sino para aprender un poco de historia.

Considero que es duro como se refieren los turcos que viven en Alemania a ALemania: " Todo esta perdido." No se si yo me podria atrever a decir algo similar de un pais viviendo alli.
Muchos Mexicanos viven en EUA, pero no se si piensen o canten: EUA todo esta perdido...EUA todo esta perdido. Es una cancion muy nacionalista turca, que hace menos a la cultura alemana. Los demas que opinan?

Creo que es dificil ser extranjero en Alemania, se que en los trenes los policias tienen derecho a interrogar y pedir boletos a los que vean sospechosos y usualmente la selecion se hace de modo racial. Entonces ha de ser incomodo, no tener los ojos claros y el pelo rubio y verse como un tipico aleman. Talvez de alli viene ese sentimiento de enojo hacia Alemania y decirle que esta acabado, que quienes tienen el poder son ellos.
Alguien mas siente que la cancion es extremadamnete agresiva hacia los alemanes?

A veces pienso que si me gusta gritarle a los extranjeros el amor que tengo por Mexico, por nuestros tacos al pastor, la barbacoa, los corridos, los sones jaroches, por todas las cositas que son Mexico. Pero no se si me iria al extremo de decirles que su pais esta terminado. Se que por ejemplo, varios federales de EU han matado de modo violenta a la juventud mexicana. Pero aun no siento en mi sangre, tanto odio para cantarles que su pais ya cayo, ya termino.
Los Mexicanos que opinan?
Sue~o con Tacos..Sue~o con Tacos en la ciudad llena de estrellas de cine y rodeada de Angeles...

7 comments:

samy said...

aw, gracias por la dedicación y la traducción :D
Me gusta mucho el beat de la canción, ando en mi mood de synthpop de los ochentas.

Y como no sé nada de alemán y traté de traducir la letra a la rápida con el translator de google pero nadamás quedé de ¿? ok, me quedo con los beats. hahaha
pero ahora que ya le encontramos un sentido más profundo a la letra :D
sí, es algo agresiva, y más proveniendo de un grupo alemán.
Es como si los mexicanos cantaran sobre guatemaltecos quejándose sobre México.
hahaha

Es difícil estar en otro país, lejos de tus orígenes, de las tortillas, los tacos y el chile que si pica, del humor de la gente, del idioma.
pero tampoco para gritarles "están perdidos, mi país si rulea y el de ustedes no".

Buena canción, buena traducción.
gracias :D

samy said...

oh, les dejo la liga a una "mejor" versión de la canción, bueno, que se aprecia y escucha con más onda :D

Click aquí.

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Little Saiph said...
This comment has been removed by the author.
Anonymous said...

Musik? Hmm... Als Deutscher natürlich kaum deutsche Musik. Ist alles eher Softie-Musik bei mir: http://www.last.fm/user/bytefish. Der einzige deutsche Künstler in meiner Bibliothek ist wohl Clueso, der fällt auch unter die genannte Kategorie. :-) Grüße

Little Saiph said...
This comment has been removed by the author.
Android app development said...

Google is one of the popular search Engine .Thanks for providing the Information about Google.Google is playing Important role In Internet marketing Business..
Android app developers